Things
My Mother Told Me
by Maria Mazziotti Gillan. Guernica, 1999.
In
Things My Mother Told Me, Gillan takes risks. She is not afraid to write
about those commonplace experiences and relationships that have touched
her life and that have shaped her identity as an Italian American woman.
Gillan locates her poems and her identity in that familiar landscape
of family that we all recognize. With simple and direct language, she
explores her relationships with her immigrant parents, husband of more
than thirty years, children, grandchildren, and former teachers.
She
takes even greater risks in the form of her poetry. Many of her poems
are prose poems that look more like paragraphs on the page than conventional
verse forms. Such risk taking in both content and form mirror the strong
voice that speaks to us in these poems about those experiences, positive
as well as negative, that have shaped Gillan’s identity as an
Italian American writer. Her voice does not feel compelled to hide behind
literary artifice and device.
The
subtext to these plain-spoken poems is that Gillan, as she did in her
previous book, Where I Come From, has broken the silence that has traditionally
been imposed on working-class, Italian American women of her generation.
In the first poem of the volume, “Learning Grace,” Gillan
recounts one of the “things” her mother taught her. She
locates the roots of her creativity and poetry in her mother’s
ritual practice of making bread and serving it to her family.
In
“I Dream of My Grandmother” and “My Great Grandmother,”
she imagines those two “strong Italian women returning / at dusk
from fields where they worked all day / . . . graceful women carrying
water / in terra cotta jugs on their heads.” Out of these narratives,
she learns the origins of her own mother that fashion ultimately her
own identity and identity of her own daughter.
Gillan
turns these domestic episodes and relationships in her life that might
otherwise be seen as insignificant moments into universal experiences
that tell us something about love and relationships. In “Brushing
My Mother’s Hair,” “Singing to My Mother,” Papa
Where Were You,” This Is No Way To Live,” “My Father
Always Smelled of Old Spice,” and “No One Speaks His Language
Anymore,” she writes of caring for her aging parents and the pain
of watching them decline physically and lose their old friends and connection
to their community.
In
his 91st year, her father “longs for days when he danced at the
Societa dinners and played briscole and bocce with his friends, the
days when everyone spoke in his language.” In these poems Gillan
is unafraid to explore these common yet painful episodes in her life.
Out of the accidental incidents in her life she fashions poems that
reflect universal experiences of aging, loss, and separation. The human
spirit manifests itself in a phrase, a gesture, or a word.
Her
aging father says, “I worry about money. About where I’ll
go if I get worse and I get worse everyday. I worry, you know, even
that there won’t be room in heaven for me.” In another poem,
Gillan tells her mother, “Ma, We’re Americans Now and Look
At All We’ve Lost.”
Gillan
writes of other struggles she faced while growing up Italian American
in Paterson and attending its public schools. In “Learning Silence,”
she writes that “in the grimy, shopworn classrooms of PS18,”
to please Miss Barton, her teacher, she would have been willing to be
the light-complexioned Jane from the first grade reader. Instead, she
was the Italian American girl in the back row with her “sausage
curls,” “olive skin,” and “cheap cotton”
dress.
She
writes that when she was young, like so many of the Italian American
girls around her, she wanted desperately to assimilate. “Marilyn
Monroe, and My Sister,” “First Dance and the CYO,”
“Glittering as We Fall,” and “When We Were Girls”
are all about Italian American girls’ efforts to fashion an acceptable
American identity that would conceal their immigrant heritage.
She
writes in “Training Bra” that during her adolescent years
she learned about “all the snaps and hooks / designed to train
us to accept the boundaries / of the women we would become.” In
Zia Concetta and her “Whalebone Corset,” Concetta had learned
well during her long life all those things women had “to learn
to hold in.”
These
are poems of linkage and lineage. But the path that leads from one generation
to the next is not always untroubled. In “My Son Tells Me Not
to Wear My Poet’s Clothes,” Gillan writes that as a teenager
her son was ashamed of his mother in her flowing, unconventional dresses
and scarves. She was never the image of the traditional mother.
Now
that her son has grown into an adult and father, the “landscape
that separates” them is matched emotionally by the “language
that fails” them when they try to communicate over the phone.
As an Italian American woman, Gillan pays a price for her independence,
for breaking the silence. But Gillan is not alone. She is part of a
long tradition of Italian American women writers. Her sacrifice is not
radically different from the alienation that Italian American poet Diane
Di Prima experienced for her unconventional views in the 1950s and 60s.
Like
Di Prima, Gillan fractures the boundaries that were imposed on Italian
American women of the previous generation. She writes intimate love
poems to her husband. She is well aware that her poems are an inversion
of the male-dominated love poetry tradition that we find in Petrarch’s
and Dante’s poems to their idealized Laura and Beatrice.
In
“The Moment I Knew My Life Had Changed,” she attended a
Broadway play and from that point on her mind and her heart were turned
“away from the constricted world / of the 19th Street tenement”
where she grew up. In that moment she writes that she ‘breathed
in the new air / racing toward a world filled with poems / and music
and books that freed me from everything / that could have chained me
to the ground.”
Her
journey led her to that “extravagant kingdom of words” that
broke the silence she learned as a young girl in PS18. It is in that
self-defined “kingdom of words” she has located her life
as a poet and from which she has become the voice for Italian American
women of her generation.
Prof.
Ken Scambray, a correspondent for I’Italo-Americano for over twenty
years, teaches North American Italian literature at the University of
La Verne. He is the author of A Varied Harvest: The Life and Works of
Henry Blake Fuller (Univ. Pittsburgh Press) and The North American Italian
Renaissance: Italian Writing in America and Canada (Guernica Editions),
Surface Roots, (Guernica), and Queen Calafia’s Paradise: California
and the Italian American Novel (Fairleigh Dickinson Univ. Press). He
is co-founder of Italian American Writers of Southern California.